Translating from Original to Simplified Sentences using Moses: When does it Actually Work?

نویسندگان

  • Sanja Stajner
  • Horacio Saggion
چکیده

In recent years, several studies have approached the Text Simplification (TS) task as a machine translation (MT) problem. They report promising results in learning how to translate from ‘original’ to ‘simplified’ language using the standard phrasebased translation model. However, our results indicate that this approach works well only when the training dataset consists mostly of those sentence pairs in which the simplified sentence is already very similar to its original. Our findings suggest that the standard phrase-based approach might not be appropriate to learn strong simplifications which are needed for certain target populations.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Translating from Complex to Simplified Sentences

We address the problem of simplifying Portuguese texts at the sentence level by treating it as a "translation task". We use the Statistical Machine Translation (SMT) framework to learn how to translate from complex to simplified sentences. Given a parallel corpus of original and simplified texts, aligned at the sentence level, we train a standard SMT system and evaluate the "translations" produ...

متن کامل

Translating sentences from ‘original’ to ‘simplified’ Spanish Traducción de frases del español ‘original’ al español ‘simplificado’

Text Simplification (TS) aims to convert complex sentences into their simpler variants, which are more accessible to wider audiences. Several recent studies addressed this problem as a monolingual machine translation (MT) problem (translating from ‘original’ to ‘simplified’ language instead of translating from one language into another) using the standard phrase-based statistical machine transl...

متن کامل

Translating Legal Sentence by Segmentation and Rule Selection

A legal text usually long and complicated, it has some characteristic that make it different from other dailyuse texts.Then, translating a legal text is generally considered to be difficult. This paper introduces an approach to split a legal sentence based on its logical structure and presents selecting appropriate translation rules to improve phrase reordering of legal translation. We use a me...

متن کامل

Machine Translation within One Language as a Paraphrasing Technique Online

We present a method for improving machine translation (MT) evaluation by targeted paraphrasing of reference sentences. For this purpose, we employ MT systems themselves and adapt them for translating within a single language. We describe this attempt on two types of MT systems – phrase-based and rule-based. Initially, we experiment with the freely available SMT system Moses. We create translati...

متن کامل

Incomplete Meaning Processing: Moses Illusion And Metaphor Understanding

EXTENDED ABSTRACT This talk will present an ACT-R model that uni-es two phenomena in text comprehension: Moses illusion and metaphor understanding. Empirical data about Moses illusion shows that, in about 45% of cases, people are not able to detect distortions in sentences like How many animals of each kind did Moses take on the ark?, in spite of being instructed to look for distortions and in ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015